Вчера терзала сначала учителя корейского, потом Тэчана по поводу конструкции "는데". В общем случае употребления мне в принципе все было вполне себе понятно, но я часто встречала эту конструкцию в конце предложения. И все, там точка. Сама по себе конструкция согласно учебникам имеет значение "а, но, хотя" и различных ситуаций, когда после это конструкции должно идти что-то еще. И мне было непонятно, в каких случаях употребляется эта вещь, если потом все, точка. Ни вопроса, ни ответа, голое повествование. Мой русский мозг говорит мне, что если точка, то как бы все, конец, но это конструкция не совсем конец. В который раз задумываюсь о том, что пора учиться думать на корейском и английском. Русский прекрасен, но блин.
Сначала мне пытались объяснить смысл на русском, потом я терзала Тэчана и он уже пытался объяснить мне это на английском. После чего плюнул и сказал, что вот когда я приеду летом в Сеул, он мне лично и объяснит. Не телефонный разговор в какао. В принципе, в общих чертах я поняла, мне же вполне популярно объяснили. Как для дуры. Но все равно у меня складывается ощущение, что есть подвох.
Хотя я вот сейчас порылась в интернете и нашла информацию, которая меня устраивает. Вчера мне объясняли тоже самое, но, видимо, настолько другими словами, что я ничего не поняла.